>
Fa   |   Ar   |   En
   A Comparative Study in Relation to the Translation of the Linguistic Humor  
   
نویسنده barzegar hossieni rezvan ,mobaraki mohsen
منبع journal of language and translation - 2017 - دوره : 7 - شماره : 2 - صفحه:43 -51
چکیده    Mark twain made use of repetition and parallelism as two comedic literary devices to bring comic effect to the readers. linguistic devices of humor, repetition and parallelism seemed to create many difficulties in the translation of literary texts. the present study applied delabatista‟s strategies for translating wordplays such as repetition and parallelism in the translation of humorous texts from english into persian. material used in this study included the novel “the adventures of huckleberry finn” written by mark twain and its two translations by najaf daryabandari and hushang pirnazar. according to the categorization of wordplays by delabastita, repetitions and parallelism in this humorous novel were extracted and analyzed with their two translations according to delabastita‟s strategies of translating pun. the results of this research study showed that the two translators used different strategies in translation of the humor. daryabandari could transfer repetition and parallelism to the target text; however, pirnazar was not successful in its transference and could not recreate humor in the target text.
کلیدواژه Hushang Pirnazar ,Mark Twain ,Najaf Daryabandari ,Translation of humor
آدرس birjand university, faculty of persian literature and foreign languages, ایران, birjand university, faculty of persian literature and foreign languages, ایران
 
     
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved