|
|
uncertainty and uncertainty management in efl translators
|
|
|
|
|
نویسنده
|
raouf khorasani sara ,yousefi mandana
|
منبع
|
journal of english language pedagogy and practice - 2014 - دوره : 7 - شماره : 1 - صفحه:120 -145
|
چکیده
|
This study tried to examine efl translators‟ uncertainty and uncertainty management strategies through employing think aloud procedures. the participants of this study were some ma andba translators selected from several universities in iran. to this aim, a proficiency test was firstly administered among the volunteers. then, think aloud protocol and retrospective interview were used to collect data. meanwhile, angelone coding system was used to categorize the data. to identify the significance of differences, chi-square nonparametric test was utilized. the findings indicated that ma translators had greater tendency to show uncertainty at larger chunks of language such as collocation and sentence, while ba ones were more inclined to show uncertainty in textual level. at the same time, behavioral and locus options were compared and contrasted between ma andba translators. it was also found out that look-up and rereading strategies were frequently used to manage uncertainty. the findings of this study can be helpful for translators to improve their translation ability by being more aware of what is happening inside their minds. awareness of a stockpile of strategies helps them have fewer difficulties while translating a text.
|
کلیدواژه
|
uncertainty ,uncertainty management ,think aloud ,retrospective interview ,angelone coding system
|
آدرس
|
islamic azad university, quchan branch, department of english, ایران, islamic azad university, quchan branch, department of english, ایران
|
پست الکترونیکی
|
mandanayousefih@gmail.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
عدم اطمینان و مدیریت عدم اطمینان در دانشجویان زبان انگلیسی به عنوان زبان خارجه
|
|
|
Authors
|
رئوف سارا ,یوسفی ماندانا
|
Abstract
|
این تحقیق اکتشافی تلاش کرده است که عدم اطمینان و مدیریت عدم اطمینان را با استفاده از برون فکنی اندیشه در میان دانشجویان مترجمی زبان انگلیسی بررسی کند. شرکت کنندگان در این تحقیق از میان دو گروه دانشجویان در مقاطع کارشناسی و کارشناسی ارشد که نمره حد نصاب فراگیر مستقل را در آزمون مهارت زبان انگلیسی کسب کرده بودند انتخاب شدند. داده ها با استفاده از روش برون فکنی اندیشه جمع آوری شده است. همچنین برای دستیابی به تفاوت معنادار در عملکرد مترجمان ازآزمون مجذور کا استفاده گردیده است. نتایج نشان دادند که عدم اطمینان در ترجمه در میان مترجمان حرفه ای بیشتر در سطوح گسترده تر مانند جمله رخ می دهد در حالی که این اتفاق برای مترجمان غیرحرفه ای بیشتر در سطوح کوچکتر مثل واژه صورت می گیرد. همچنین مقایسه در سطوح رفتاری و مراحل ترجمه نیز بیانگر این است که داوطلبان برای مدیریت عدم اطمینان در ترجمه بیشتر تمایل به جستجو در فرهنگ لغت و بازخوانی متن دارند. این تحقیق روش هایی را برای مدیریت عدم اطمینان در ترجمه ارائه کرده است که می توانند مورد استفاده مدرسین، محققان و مترجمان قرار گیرند.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|