|
|
نویافتههای داستان سیاوش در خلال روایت کُردی الماسخان کندولهای
|
|
|
|
|
نویسنده
|
جمشیدی زهرا ,محمدیان عباس
|
منبع
|
پژوهشنامه ادب حماسي - 1399 - دوره : 16 - شماره : 2 - صفحه:107 -130
|
چکیده
|
شکوه و گیرایی داستان های شاهنامۀ فردوسی موجب شده تا همواره مورد توجه شاعران محلی باشد. شاعران کُردزبان نیز از این قاعده جدا نیستند و بارها به ترجمه یا بازآفرینی داستان های شاهنامه پرداخته اند. یکی از نمونههای این تاثیرپذیری، منظومۀ سیاوش نامه اثر ارزش مند الماس خان کندوله ای به زبان کردی گورانی است که به پی روی از داستان سیاوش سروده شده است. شاعر کُرد کوشیده است تا از ترجمه و تقلید محض دوری کند و به فکر خلاقیت ادبی هم باشد. جهت نیل به این هدف، داستان سیاوش را با تفصیل و ذکر جزئیاتی بیشتر بیان کرده است تا منظومه ای دیگر بیافریند؛ به همین دلیل نسبت به داستان سیاوش در شاهنامه، روابط علت و معلولی دقیق تر و طرح و پیرنگی مستحکم تر در آن دیده می شود؛ از این رو میتواند همچون کلیدی در حلّ برخی از ابهامات داستان سیاوش در شاهنامه بسیار راه گشا باشد و به پارهای از پرسش هایی که تاکنون دربارۀ این داستان بیجواب مانده اند، پاسخی درخور دهد. نگارندگان این مقاله کوشیده اند تا ضمن معرفی الماس خان کندولهای، احوال و آثار او، با روش تطبیقی تحلیلی، نقاط اختلاف سیاوش نامۀ کردی و داستان سیاوش در شاهنامه را از نظر روایت، محتوا و رخ دادهای داستان واکاوی کنند و برای برخی از کنش ها و وقایع داستانی، تحلیلهای اسطورهشناختی شایسته ای ارائه دهند.
|
کلیدواژه
|
شاهنامۀ فردوسی، سیاوشنامه، روایت کُردی، الماسخان کندولهای
|
آدرس
|
دانشگاه حکیم سبزواری, ایران, دانشگاه حکیم سبزواری, ایران
|
پست الکترونیکی
|
a.mohammadian37@gmail.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
New findings regarding the Tale of Siavash amid the Kurdish narrative by Almas khan Kanoule’ei
|
|
|
Authors
|
|
Abstract
|
AbstractThe glory of the tales and their captivating features in Shahnameh have always been the focus of attention by the local poets. Kurdish poets are no exceptions to this rule and had many times embarked on translation or representation of Shahnameh tales. One example of such influence is the book of poetry, Siavashnameh the invaluable work composed by Almas Khan Kandulei in Kurdish Gurani dialect following the example of the Tale of Siavash. The Kurdish poet made an attempt to avoid mere translation and imitation and pay attention to literary creation. To achieve this end, he narrates the story with more details to recreate another collection of poetry for this reason one encounters more precise cause and effect relations, and plots are more solid than its counterpart in Shahnameh, hence it could be used as a key to solve certain ambiguities in the tale of Siavash in Shahnameh and serve to provide solutions for the questions as yet left unanswered. The writers of this article while making an effort to introduce Almas Khan and deal with his biography and works, also made an attempt to examine the two tales in terms of narrative, content, and events in the story and cite their points of difference employing comparative analytic method. Moreover for certain actions and events in the story appropriate mythological analysis are provided.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|