|
|
بنجیدن مصدری کهن و متروک در شاهنامه
|
|
|
|
|
نویسنده
|
آیدنلو سجاد
|
منبع
|
پژوهشنامه ادب حماسي - 1398 - دوره : 15 - شماره : 2 - صفحه:13 -26
|
چکیده
|
در داستان بهرام گور و لنبک آبکش پس از اینکه لنبک به پذیرایی از بهرام میایستد بیتی است که بر اساس آن: برید آنکه لنبک بدو داد شاه ببنچید/ ببخشید/ بپیچید/ بخندید و بنهاد بر پیشگاه با توجّه به ضبط نسخههای شاهنامه و یکیدو قرینۀ دیگر، احتمالاً صورت درستِ فعلِ مصراعِ دوم «ببَنجید» است. این فعل از مصدر «بَنجیدن» به معنای «تقسیم کردن، بریدن و خُرد کردن» است و مادّۀ مضارعی که برای ساختن این مصدر جعلی/ ثانوی به کار رفته است، شاید مادّۀ مضارعِ دومِ مصدرِ «بَختَنِ» پهلوی باشد. با این احتمال «بَنج» از ریشۀ *baj به معنای «تقسیم کردن و بخشش» است و معنی بیت با تصحیحِ قیاسیِ «ببنجید» چنین خواهد بود: بهرام غذایی را که لنبک به او داد به دو یا چند بخش تقسیم کرد و روی میز نهاد.
|
کلیدواژه
|
بَنجیدن، ریشهشناسی، دستور تاریخی، تصحیح قیاسی، شاهنامه
|
آدرس
|
دانشگاه پیام نور اورمیه, ایران
|
پست الکترونیکی
|
aydenloo@gmail.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BanjidanAncient and antiquated infinitive in Shahnameh
|
|
|
Authors
|
Aydenloo Sajjad
|
Abstract
|
Banjidan, an archaic, obsolete infinitive in shahnameh *Sajjad AydenlooAssociate Professor, Payame Nour University, Urmia Branch, Iran Date of reception: 97/12/14Date of acceptance: 98/6/6AbstractIn Bahram Gur and Lonbak, the water seller tale there is an episode where Lonbak stands to receive Bahram. Right after this scene there is a couplet. With respect to the records found in different manuscripts of Shahnameh and one or two such parallels, probably the right form of the verb in the second hemistich is Bebanjid. This verb is a derivative of the infinitive “Banjidan” which means to divide, and cut into pieces. The present mode stem used to make this false or secondary infinitive may be the second present mode stem of the infinitive “Bakhtan” in Pahlavi in which case banj is taken from the root baj which means to divide and to give so that the meaning of the couplet considering the deductive edition will be as follows: Bahram divided the food Lonbak offered him into two or three parts and put them of the table.* . aydenloo@gmail.com
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|