>
Fa   |   Ar   |   En
   translators as agents of intertextual change: hekmat’s intertextual appropriation and domestication of shakespeare for iranian nationalism  
   
نویسنده malekshahi marzieh ,hasani ghodrat
منبع مطالعات زباني و بلاغي - 1404 - دوره : 16 - شماره : 40 - صفحه:271 -298
چکیده    This article examines the intersection of translation, intertextuality, and identity construction through the lens of ali asghar hekmat’s domesticating translations of shakespeare during the nationalist pahlavi era in iran. drawing on theorizations of intertextuality, the study analyzes how hekmat strategically severed shakespeare’s english textual connections and wove the plays into a new persian intertextual fabric to advance ideological narratives of ancient iranian identity. contextualizing hekmat’s works within the prevailing ancientist discourse reveals his radical efforts to thoroughly recast genre, rhetoric, and discourse to align shakespeare with iranian literary tradition. this instrumental domestication served to legitimize pahlavi nationalism by appropriating foreign cultural capital. however, hekmat’s extensive rewriting problematically erases shakespeare’s essence to promote ideological motives, raising vital ethical questions about the limits of translation. the analysis illuminates the profound impact of sociocultural context on intertextual mediation in translation and its entanglement with identity construction.
کلیدواژه domestication ,intertextuality ,iran ,nationalism ,translation
آدرس damghan university, iran, damghan university, iran
 
   translators as agents of intertextual change: hekmat’s intertextual appropriation and domestication of shakespeare for iranian nationalism  
   
Authors malekshahi marzieh ,hasani ghodrat
Abstract    this article examines the intersection of translation, intertextuality, and identity construction through the lens of ali asghar hekmat’s domesticating translations of shakespeare during the nationalist pahlavi era in iran. drawing on theorizations of intertextuality, the study analyzes how hekmat strategically severed shakespeare’s english textual connections and wove the plays into a new persian intertextual fabric to advance ideological narratives of ancient iranian identity. contextualizing hekmat’s works within the prevailing ancientist discourse reveals his radical efforts to thoroughly recast genre, rhetoric, and discourse to align shakespeare with iranian literary tradition. this instrumental domestication served to legitimize pahlavi nationalism by appropriating foreign cultural capital. however, hekmat’s extensive rewriting problematically erases shakespeare’s essence to promote ideological motives, raising vital ethical questions about the limits of translation. the analysis illuminates the profound impact of sociocultural context on intertextual mediation in translation and its entanglement with identity construction.
Keywords domestication ,intertextuality ,iran ,nationalism ,translation
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved