|
|
معرفی الگویی جهت ارزیابی کیفیت ترجمه و توصیف دو شیوه اظهار نظر در کلاسهای آموزش ترجمه
|
|
|
|
|
نویسنده
|
خزاعیفرید علی ,پاکار الناز
|
منبع
|
پژوهش هاي زبان شناسي - 1391 - دوره : 4 - شماره : 1 - صفحه:53 -66
|
چکیده
|
یکی از نکاتی که در آموزش ترجمه اهمیت بسزایی دارد کیفیت اظهار نظر یا واکنش استاد نسبت به ترجمه دانشجوست. در این مقاله برآنیم که دو شیوه عمده اظهار نظر در کلاسهای آموزش ترجمه یعنی اظهار نظر ساده و اظهار نظر تفصیلی را توضیح دهیم و سپس بر اساس خطاهای عمدهای که در ترجمه دانشجویان در کلاسهای ترجمه مشاهده کردهایم، الگویی برای ارزیابی کیفیت ترجمه ارایه کنیم. به اعتقاد ما اگر استاد ترجمه با این خطاها آشنا باشد، میتواند با اظهار نظرهای تفصیلی، ترجمه را بهتر به دانشجویان آموزش دهد. به منظور آشنایی کمی و کیفی با اظهار نظرهای ارایه شده از سوی استادان ترجمه و نوع خطاهایی که در کلاسهای ترجمه اتفاق میافتد، تحقیق میدانی انجام دادیم. دادهها از 300 دانشجوی مقطع کارشناسی رشته زبان انگلیسی (گرایشهای مترجمی و ادبیات) از 10 کلاس ترجمه در دانشگاههای فردوسی، امام رضا (ع) و خیام جمعآوری شدهاند. همچنین اظهار نظر استادان ترجمه (7 استاد) نیز جمعآوری و ثبت شده است. نتایج حاصل به صورت جدولی ارایه و تحلیل شدهاند. علاوه بر این، نمونههایی از اظهار نظرهای ارایه شده در کلاس ترجمه نیز ذکر شده و مورد تحلیل قرار گرفتهاند.
|
کلیدواژه
|
اظهار نظر ساده ,اظهار نظر تفصیلی ,ارزیابی کیفیت ترجمه ,آموزش ترجمه
|
آدرس
|
دانشگاه فردوسی مشهد, دانشیار زبانشناسی دانشگاه فردوسی مشهد, ایران, دانشگاه فردوسی مشهد, کارشناس ارشد مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد, ایران
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Authors
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|