|
|
فرّه بانوگِ گیهان/ هزار نوروز و مهرگان
|
|
|
|
|
نویسنده
|
جلیلیان شهرام
|
منبع
|
تاريخ اسلام و ايران - 1401 - دوره : 32 - شماره : 53 - صفحه:55 -77
|
چکیده
|
در منابع عربی سدههای نخستین اسلامی، گهگاه واژهها یا عبارتهایی به زبانهای پهلوی (فارسی میانه) یا فارسی دری آمده است که برای پژوهش دربارۀ تاریخ تکوین زبان فارسی ارزش فراوانی دارند. یک نمونه از این منابع، کتاب ارزشمند نِهایَهُ الاِرَب فی اَخبارِ الفُرسِ وَ العَرَبِ است که تاریخ تالیف آن، نام نویسندۀ متن عربی و نیز مترجم آن به زبان فارسی، همگی ناشناختهاند. نویسندۀ ناشناختۀ این کتاب، گاه واژهها یا عبارتهایی را به زبان پهلوی یا فارسی میآورد که در نوع خود کمیاب و البته از نظر زبانی و تاریخی بسیار سودمند است و یکی از آنها بازگویی نوشتۀ فارسی روی سکههای درهم و دینار شاهبانو همای چهرآزاد کیانی است که در آن آمده است: بخر (= بخور) بانو جهان هزار سال نوروز و مهرجان. پیش از این پژوهندگان تاریخ زبان فارسی، با اشاره به اسطورهای بودن همای چهرآزاد، این نوشته را یکی از شعرهای هجایی دورۀ ساسانیان انگاشتهاند که احتمالاً در دورۀ بوران (631-630م)، دختر خسرو دوم (628-590م) سروده شده است. در این پژوهش تلاش شد با نگاه دوبارهای به گزارش نِهایَهُ الاِرَب و نیز نوشتۀ روی سکههای ساسانیان، پیشنهاد تازهای دربارۀ کاربرد این نوشته و مفهوم آن مطرح شود و نشان داده شد که این نوشته احتمالاً پژواکی از نوشتۀ سکههای درهم و دینار شاهبانو بوران است.
|
کلیدواژه
|
نِهایَهُ الاِرَب، همای چهرآزاد، ساسانیان، شاهبانو بوران، نوروز، مهرگان، خوره/ فرّه
|
آدرس
|
دانشگاه شهید چمران اهواز, گروه تاریخ, ایران
|
پست الکترونیکی
|
sh.jalilian@scu.ac.ir
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Farrah i Bānōg i Gïhān/ Hazār Nowrūz va Mihrgān
|
|
|
Authors
|
Jalilian Shahram
|
Abstract
|
Some words or phrases in Middle Persian or Dari Persian languages are occasionally mentioned in Arabic sources of the early Islamic centuries that are of great value for research on the history of the Persian Language. The precious book Nihāyat alArab fī Akhbār alFurs wa alArab is an instance of these sources that the date of its compilation, the names of the author of its Arabic text and the translator of its Persian text are all unknown. The unknown author of this book sometimes used words or phrases in Middle Persian or Persian languages which is a rare action in itself and of course is very useful linguistically and historically, and one of them is the retelling of the Persian inscription on the dirham and dinar coins of Homāy Čehrzād, Kiānian Queen, which states: “Eat O Queen of the World, for a thousand years which pass from Nowrūz and Mihrgān.” Previously, scholars of the history of the Persian language, referring to Homāy Čehrzād as a myth, considered this writing to be one of the syllabic poems of the Sasanian period which was probably composed during the Borān’s reign (630631 AD), the daughter of Xusrow II (590628 AD). Taking another look at the report of Nihāyat alArab and also at the inscriptions on the Sasanian coins, this research attempts to make a new suggestion about the use of this writing and its meaning and show that it is probably an echo of the inscription on the dinar and dirham coins of Queen Borān.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|