بررسی ترجمه خدیوجم از کتاب مع ابیالعلاء فی سجنه بر مبنای بسندگی و پذیرفتگی در ترجمه متون ادبی
|
|
|
|
|
نویسنده
|
حیدری حمیدرضا ,کاظمی فاطمه
|
منبع
|
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي - 1396 - دوره : 7 - شماره : 17 - صفحه:9 -30
|
چکیده
|
بررسی گرایش مترجم به هنجارهای متن مبدا و یا هنجارهای متن مقصد از موضوعات مهم واساسی درمطالعات ترجمه است. ترجمه در حالت نخست به ترجمه بسنده و در حالت دیگر به ترجمه پذیرفته نامیده میشود. مترجم ادبی در فرایند ترجمه گاه بر اساس بسندگی و گاه بر مبنای پذیرفتگی عمل میکند. در این پژوهش بر آنیم بسندگی و پذیرفتگی را در ترجمهای که مرحوم دکتر حسین خدیوجم در فصلهای «بر مردگان چوب مزنید» و «گرفتار سه زندان» از کتاب «مع ابی العلاء فی سجنه» طه حسین به دست دادهاست، مورد بحث قرار دهیم. این پژوهش به روش توصیفی و تحلیلی به این نتیجه میرسد که ترجمه خدیوجم بر مبنای جمع بین بسندگی و پذیرفتگی است و تا حد زیادی تحت تاثیر اصل پذیرفتگی در ترجمه است.
|
کلیدواژه
|
بسندگی، پذیرفتگی، تعادل زبانی، ترجمه معنایی و ارتباطی
|
آدرس
|
دانشگاه علامه طباطبایی, ایران, دانشگاه علامه طباطبایی, ایران
|
پست الکترونیکی
|
fatemehkazemi43@yahoo.com
|
|
|
|
|