بررسی ترجمه متون سیاسی از دیدگاه بافت زبانی با نگاهی به کتاب التطرف الاسراییلی، جذوره و حصاده
|
|
|
|
|
نویسنده
|
صالح بک مجید ,کاظمی فاطمه
|
منبع
|
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي - 1392 - دوره : 3 - شماره : 8 - صفحه:55 -80
|
چکیده
|
ترجمه بیان دوباره اندیشه و انگیزه نویسنده یا گوینده از زبان مبدا به زبان مقصد است و در آن مهارت در فهم این اندیشه و انگیزه در کنار امانتدارای و پایبندی به سبک قرار میگیرد، به گونه ای که متن ترجمه شده در خواننده یا شنونده تاثیر بگذارد. در این مقوله، بافت به عنوان یکی از مهمترین عناصر فهم متن، نقش ویژهای در دریافت متن دارد. مطابق نظریّه بافت زبانی، معنی بر پایه روابط همنشینی و جانشینی مورد بررسی قرار میگیرد. رابطه همنشینی به روابط موجود میان واژهها و ارتباط یک عنصر زبانی با سایر عناصر تشکیلدهنده زبان گفته میشود و رابطه جانشینی، رابطه یک کلمه با سایر کلماتی است که میتواند به جای آن به کار برده شوند یا به عبارت دیگر جایگزین آن شوند. مقاله حاضر ترجمه متون سیاسی را از دیدگاه بافت زبانی با استناد به کتاب «التطرف الاسراییلی جذوره و حصاده» مورد بررسی قرار میدهد و به تشریح و تبیین بافت زبانی و روابط همنشینی و جانشینی تاثیرگذار بر فرآیند ترجمه میپردازد.
|
کلیدواژه
|
ترجمه ,بافت زبانی ,روابط همنشینی ,روابط جانشینی
|
آدرس
|
دانشگاه علامه طباطبایی, ایران, دانشگاه علامه طباطبایی, ایران
|
|
|
|
|
|
|