|
|
«تصریح ضمایر جنسیّتی» در ترجمه محمّدرضا مرعشیپور از رمان «راه» نجیب محفوظ
|
|
|
|
|
نویسنده
|
میرزایی فرامرز ,قاسمی موسوی سیّد اسماعیل
|
منبع
|
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي - 1392 - دوره : 3 - شماره : 9 - صفحه:71 -84
|
چکیده
|
تفاوت ساختار زبان متن با زبان ترجمه یکی از مشکلات مترجم به شمار میرود. تفاوت ساختاری در ضمایر جنسیّتی gender-specific pronoun)) در زبان فارسی وعربی چنان مایه ابهام است که مترجم ناچار میشود توضیح اضافیدهد. این رفتار مترجم «تصریح» (explication) نام دارد. در واقع، مترجم اطّلاعاتی را که درمتن اصلی نیست، در ترجمه خود میآورد تا معنای متن را روشنتر سازد. این پژوهش درپی آن است که با روش تحلیل کمّی و کیفی محتوا، کارکرد تصریح را در برگردان ضمایر جنسیّتی (مذکّر و مونّث) در ترجمه محمدرضا مرعشیپور از رمان «راه» نجیب محفوظ بررسی کند و نقش آن را در پیشگیری از بروز ابهام در ترجمه ایندسته ازضمایر نشان دهد. یافته این پژوهش بیانگر آن است که گستردگی کاربرد راهکار تصریح در رفع ابهام از ضمایرجنسیّتی، ویژگی سبکی ترجمه مرعشیپور در این اثر به شمار میرود.
|
کلیدواژه
|
تصریح ,ضمایر جنسیّتی ,نجیب محفوظ ,رمان راه ,مرعشیپور
|
آدرس
|
دانشگاه بوعلی سینا, ایران, دانشگاه بوعلی سینا, ایران
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Authors
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|