بررسی ترجمه قرآن عطا الله فرهنگ قهرمانی
|
|
|
|
|
نویسنده
|
پریز عبدالقادر ,تقیپور حسین
|
منبع
|
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي - 1392 - دوره : 3 - شماره : 6 - صفحه:141 -166
|
چکیده
|
ترجمه قرآن اثر آقای «عطا الله فرهنگ قهرمانی» که جز ترجمههای «آزاد مقید به متن» است در سال (2007) توسط انتشارات «امانه» در هند چاپ و اخیراً نسخههایی از آن در ایران توزیع شده است. مبنای این ترجمه به اقرار خود مترجم از ترجمههای آیتی، پاینده و الهی قمشهای بوده است. مترجم در این ترجمه با نگرش جانبدارانه کلامی، مطابق نگرش اهلسنت در آیات مرتبط با اهلبیت، در حد توان علمی خود سعی نموده معانی آیات را به زبان فارسی سلیس و روان به نگارش درآورد که تا حدودی با زبان روز هماهنگی دارد. واژهگزینی نامناسب در برخی از کلمات و جملات، عدم استفاده مناسب و بهجا از پرانتز در اکثر موارد، حذف و اضافه های نابهجا در ترجمه برخی از آیات، وجود اغلاط املایی، ویرایشی، چاپی و مشکلات صفحهبندی، وجود اشکالات دستوری در هر دو زبان مبدا و مقصد، نبود هماهنگی درونی متن ترجمه و وجود اشتباه در انتقال معانی برخی از آیات از جمله نقدهای وارده بر این ترجمه میباشد.
|
کلیدواژه
|
ترجمه قرآن ,عطا الله فرهنگ قهرمانی ,معنای لغوی ,معنای اصطلاحی
|
آدرس
|
دانشگاه علامه طباطبایی, ایران, دانشکده علوم و معارف قرآن کریم - تهران, ایران
|
|
|
|
|
|
|