|
|
چالش برابریابی برخی ساختهای دستوری در تعریب بر اساس نظریه تغییرات صوری کتفورد
|
|
|
|
|
نویسنده
|
پریز قادر
|
منبع
|
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي - 1397 - دوره : 8 - شماره : 19 - صفحه:152 -135
|
چکیده
|
معادلیابی به معنای یافتن واژگان، قالبهای بیانی و نقشهای دستوری مانوس در زبان مقصد برای واژهها و ساختهای دستوری جملههای متن مبدا است. نظر به اهمیت این مسئله، مقاله حاضر با دقت در معادلیابی برای برخی نقشهای دستوری از جمله ساختهایی که متمم در آنها بهکار رفتهاست، میکوشد تا چالشها و تفاوتها را در ترجمه از فارسی به عربی بررسی کند و مشکلات را نشان دهد. در این راستا، اغلب مثالها از دو رمان کلاسیک فارسی، یعنی مدیر مدرسه از جلال آل احمد و چشمهایش از بزرگ علوی انتخاب شدهاست که میتوان گفت از مصادیق زبان معیار به شمار میآیند. این مقاله با روش توصیفی تحلیلی بر آن است تا فرایند ترجمه، معادلیابی دستوری و تغییر بیان را بر اساس نظریه تغییرات صوری کتفورد بررسی نماید و بر اساس دادهها به این نتیجه میرسد که مترجم نباید به دنبال یافتن نقش دستوری مشابه در زبان مقصد باشد، بلکه باید یک رابطه معنایی را بین دو یا چند واژه در جمله فارسی تشخیص دهد، سپس به دنبال همان رابطه معنایی میان واژهها در زبان عربی بگردد که نظریه کتفورد نیز همین تفاوت نقشهای دستوری را تایید میکند.
|
کلیدواژه
|
برابریابی، تعریب، ساخت دستوری، نظریه کتفورد
|
آدرس
|
دانشگاه علامه طباطبائی, ایران
|
پست الکترونیکی
|
ghpariz@yahoo.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The Challenge of the Equivalence of Some Grammatical Constructs in the Definition Based on the Theory of Formal Change of Katford
|
|
|
Authors
|
Pariz Ghader
|
Abstract
|
Equivalence means the search for expressions and expression templates and the commanding roles of the target language for the words and constructs of the sentence of the source text. Considering the importance of this issue, the present article carefully evaluates the equivalence of some of the grammatical roles, including the structures used in it, to examine the challenges and differences in the translation from Persian to Arabic. Slow and show problems. In this regard, most examples are from two classic Persian novels, "The Director of the School" from Jalal AlAhmad and his "Ayes" from the Bozorg Alawi, which can be said to be indicative of the standard language. This paper, by descriptiveanalytic method, examines the process of translation and equivalence of grammar and change of expression based on the theory of formal change of Katford, and it is based on the data that the interpreter should not seek to find a grammatical role Similar to the target language, it should also identify a semantic relation between two or more words in the Persian language. Then, follow the same semantic relation between the words in the Arabic language, which the theory of Katford also confirms the same difference in grammatical roles.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|