>
Fa   |   Ar   |   En
   ریشه شناسی واژه ترجمه  
   
نویسنده دل افکار علیرضا
منبع فنون ادبي - 1395 - دوره : 8 - شماره : 2 - صفحه:155 -164
چکیده    در این مقاله تلاش شده است تا با توجه به شواهد و مدارک، خاستگاه واژۀ ترجمه و چگونگی صورت و معنای آن تحقیق شود. پژوهش‌های انجام‌شده نشان می‏دهد که واژه‏ ترجمان که ترجمه نیز از مشتقات آن است از دو منشا وارد زبان عربی شده است، یکی از زبان سریانی به معنای تفسیر و تبیین سخن و دیگری از زبان فارسی به معنای زبانی را به زبان دیگر برگرداندن و هر دو معنا در آثار عربی شواهد بسیاری دارد. این کلمه در زبان عربی از اواخر دوره امویان، به‌ویژه در ابتدای دوره عباسیان، مصادف با آغاز عصر نهضت ترجمه، رایج شده است. در منابع، واژۀ ترجمان و ترجمه در معانی مختلفی به کار برده شده است که دو معنای آن اصلی و معانی دیگر در شمار معانی ثانوی آن هستند. در فارسی نیز در آثار قرن چهارم به بعد به معنای مترجم به کار برده شده است.
کلیدواژه ترجمه، ترجمان، ترگمان، ترزبان، ترزفان
آدرس دانشگاه پیام نور, گروه علوم قرآن و حدیث, ایران
پست الکترونیکی delafkar@pnu.ac.ir
 
   Etymology of “Tarjomeh”  
   
Authors Delafkar Alireza
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved