برابرهای تاکیدی در دو زبان عربی و فارسی
|
|
|
|
|
نویسنده
|
جیگاره مینا ,نظربیگی شرمین
|
منبع
|
زبان و ادبيات عربي - 1396 - دوره : 9 - شماره : 16 - صفحه:59 -87
|
چکیده
|
در ساختار نظاممند زبان، تاکید کلام، ابزاری هدفمند است که گوینده و نویسندۀ بلیغ از آن برای مفاهیم پر اهمیّت خویش بهره میجویند. نظر به اینکه متون دینی کهن عربی با در بر داشتن مفاهیم مهم و کلیدی، با تاکیدهای فراوان همراه است، ضرورت دارد مترجم این متون از توانمندی لازم جهت انعکاس این تاکیدها در زبان فارسی برخوردار باشد؛ لذا این پژوهش به روش توصیفی – تحلیلی، اسلوبهای تاکید هر دو زبان عربی و فارسی را بررسی نموده، شباهتهای تاکیدی این دو زبان را روشن ساخته، و با در نظر گرفتن تعدّد ناپذیری قیدهای تاکیدی در جمله فارسی، راهکارهایی برای جایگزین کردن تاکیدهای متعدّد جمله عربی، در جمله فارسی ارائه داده است؛ بدین ترتیب مترجم با پرهیز از مقابل سازی واژگان تاکیدی دو زبان که حاصل آن ترجمهای تحت اللفظی و ثقیل است، میتواند تا حد امکان به تعادل و برابری تاکیدی دو زبان مبدا و مقصد دست یابد.
|
کلیدواژه
|
برابرهای تاکیدی، ترجمه، اسلوبهای تاکید، زبان عربی، زبان فارسی
|
آدرس
|
دانشگاه الزهرا (س), ایران, دانشگاه الزهرا (س), ایران
|
پست الکترونیکی
|
sh.nazarbeigi@alzahra.ac.ir
|
|
|
|
|