>
Fa   |   Ar   |   En
   بررسی کتاب ارسطو در چین: زبان، مقولات، ترجمه  
   
نویسنده جواندل نرجس
منبع پژوهشهاي فلسفي كلامي - 1383 - دوره : 5-6 - شماره : 4-1 - صفحه:50 -70
فایل تمام متن
چکیده    کتاب مقولات ارسطو در قرن هفدهم به زبان چینی ترجمه شد و با عنوان ming li tan به معنای مطالعه نظریه نام ها منتشر شد. رابرت وردی این ترجمه را بررسی کرده و آرای کسانی را که طرح های تفکر وساختارهای زبان را با هم مطابق دانسته؛ زبان را محدود کننده فکر و راهنمای فکر فلسفی می دانند و نیز ادعای کسانی را که معتقدند اگر تفکری خاص در یک سنت فلسفی پیدا نشود، به این دلیل است که زبان آنها مجال چنین تفکری را بر آنها فراهم نکرده، به چالش کشیده است. او به این پرسش که آیا پرنفوذترین متن تاریخ متافیزیک غرب چیزی است که فقط با یک زبان و یک خانواده زبانی پیدا شود، قاطعانه پاسخ منفی داده و ترجمه چینی تفکری خارجی همچون تفکر ارسطویی را دلیل خوبی می داند، مبنی براین که همان نحوه تفکری که در غرب وجود دارد می تواند با زبان چینی نیز ابراز شود. وردی اذعان دارد که اساس فکر ارسطو به زبان چینی منتقل شده، ولی بر اساس فرهنگ چینی تغییراتی در آن پدید آمده است. از نظر او، کاستی های ترجمه کتاب ارسطو به چینی نه به لحاظ وابستگی فکر به زبان، بلکه به لحاظ فرافکنی فرهنگ چین به فرهنگ یونانی و لاتینی است. در این مقاله، سعی شده نکته نظرهای وردی درباره ترجمه چینی کتاب مقولات ارسطو با اشاره به صفحه ای که در آن از موضوع سخن رفته آورده شود و در صورت لزوم به ارجاع خود او در پاورقی نیز اشاره شده است.
کلیدواژه ارسطو، رابطه زبان و تفکر، مقولات ارسطو، فرضیه نسبیت زبانی، گراهام، زبان چینی، فرضیه راهنمایی و قید.
آدرس دانشگاه قم, ایران
 
     
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved