>
Fa   |   Ar   |   En
   ممکن‌ها و ناممکن‌های ترجمه  
   
نویسنده اناری منافی سالار
منبع زبان و زبان شناسي - 1384 - دوره : 1 - شماره : 2 - صفحه:105 -118
چکیده    ترجمه با دو پیام « معادل » در دو « رمز» متفاوت سرو کار دارد . وقتی پیامی از «صورت» اصلی به « صورت » دیگری منتقل می‌شود، اگر کار ترجمه درست باشدکمترین تفاوت مسلّم بین پیام موجود در «صورت» متن اصلی و پیام عرضه شده در «صورت» متن ترجمه، همان «تغییر صورت» یا «تغییر شکل » پیام است. بنابراین، هر ترجمه‌ای در صورتی که درست و دقیق باشد می‌تواند فقط «معادلی» برای اصل باشد و نه « مساوی» با آن، زیرا در دو «طرز بیان» یا دو «رمز» متفاوت، هرگز نمی‌توان دو پیام کاملاً برابر یا «مساوی» را عرضه کرد. مقاله حاضر، تلاشی است در جهت تبیین ممکن بودن تعادل و ناممکن بودن برابری کامل با اصل در ترجمه.
کلیدواژه تعادل ,تساوی ,طرز بیان ,معادل بالقوه ,معادل مطلوب
آدرس دانشگاه علامه طباطبایی, ایران
 
     
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved