>
Fa   |   Ar   |   En
   واکاوی دیدگاه عدم جواز ترجمه حداقلی قرآن (با تاکید بر نظریه رشیدرضا)  
   
نویسنده عبادی مهدی ,مختاری محمد ,صادق زاده طباطبایی محمود
منبع پژوهش ديني - 1401 - شماره : 45 - صفحه:275 -292
چکیده    این نوشتار به بررّسی نظریه‌ی جواز حدّاقلی ترجمه‌ی قرآن کریم، از دیدگاه فریقین پرداخته است. شیعیان بر جواز ترجمه‌ی قرآن اتّفاق نظر دارند. آنچه از ادلّه‌ی اهل سنّت برداشت می‌شود، عدم جواز ترجمه‌ی قرآن است. در این پژوهش که با استفاده از منابع کتابخانه‌ای و به روش تحلیلی-توصیفی نوشته شده است، ضمن تبیین حقیقت فتوای رشید رضا مبنی بر عدم جواز ترجمه قرآن و کشف تاثیر شرایط و زمان بر این فتوا ، به دلایل و مویّداتی دیگر بر جواز ترجمه‌‌ی قرآن کریم از سوی اهل سنّت رسیده‌ایم. همچون؛ اقدام رشید رضا به همراه گروهی از علماء مصر بر ترجمه‌ی قرآن، فتوای علمای دانشگاه الازهر مصر بر جواز ترجمه‌ی قرآن، نظریه‌ی تفصیلی جواز و عدم جواز ترجمه‌ی قرآن و بیان جناب زرکشی مبنی بر ضرورت ترجمه‌ی قرآن در بعضی موارد. آنچه اکثر اهل‌سنّت را بر این داشته تا با جواز ترجمه‌ی قرآن مخالفت کنند، خلط میان امکان وجواز ترجمه‌ی قرآن است. پس چنانچه منظور از ترجمه‌ی قرآن را ترجمه‌ی حقیقی و بصورت آیینه‌ی تمام نمای قرآن بگیریم، شیعه هم قائل به چنین ترجمه‌ای نبوده ونظرش با مخالفینِ عدم امکان ترجمه (اهل سنّت) یکسان می‌باشد. امّا ترجمه‌ی حدّاقلی، که براساس ضوابط باشد، مساله‌ای است که عقل جواز امکانش را ثابت می‌کند و نقل حکم به جواز شرعی آن می‌دهد.
کلیدواژه ترجمه‌ی قرآن، جواز امکان، موافقان و مخالفان ترجمه، سیدمحمد رشیدرضا
آدرس دانشگاه علوم پزشکی شاهرود, دانشکده پزشکی, گروه معارف اسلامی, ایران, حوزه علمیه خراسان, ایران, دانشگاه فردوسی مشهد, ایران
پست الکترونیکی tabanet@um.ac.ir
 
   analyzing the view of the impermissibility of a minimal translation of the qur'an (with emphasis on rashid reza's theory)  
   
Authors ebadi mahdi ,mokhtari mohammad ,sadeghzadeh tabatabai mahmoud
Abstract    this article examines the minimum permissible theory of translation of the holy quran, from the perspective of the two sects. the shiites agree on the permissibility of translating the qur’an. what is understood from the arguments of the sunnis is that it is not permissible to translate the qur’an. in this research, which was written using library sources and in an analytical-descriptive method, while explaining the truth of rashid reza’s fatwa (jurisprudential commandment) that it is not permissible to translate the qur’an, as well as discovering the effect of conditions and time on this fatwa, for other reasons and evidences we have reached the permission to translate the holy qur’an from the point of view of sunnis. such as rashid reza’s action with a group of egyptian scholars on the translation of the qur’an, the fatwa of the scholars of al-azhar university in egypt on the permissibility of translating the qur’an, the detailed theory of the permissibility and impermissibility of the translation of the qur’an, and zarkashi’s statement that the translation of the qur’an is necessary in some cases. what made most sunnis to oppose the permissibility of translating the qur’an is the confusion between the possibility and the permissibility of translating the qur’an. so, if we take the translation of the qur’an as a true translation and as a mirror of the entire view of the qur’an, the shia does not believe in such a translation, and his opinion is the same as the opponents of the impossibility of translation (the sunnis). however, minimal translation, which is based on rules, is a matter that reason proves its possible and hadiths confirm its legality.
Keywords permission to possibility of translation ,the supporters and opponents of the translation ,seyed mohammad rashid reza.
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved