>
Fa   |   Ar   |   En
   اسلوب «حصر» در قرآن و چالشهای ترجمه پیرامون آن (مطالعه موردی سه ترجمه معاصر از آقایان فولادوند، مکارم و انصاریان)  
   
نویسنده حسینی مریم ,مستفید حمیدرضا ,عباسی آزاده
منبع پژوهش ديني - 1400 - شماره : 43 - صفحه:155 -174
چکیده    از جمله وجوه اعجاز قرآن کریم مسئله فصاحت و بلاغت است که در سایه‌ی علومی همچون معانی، بیان و بدیع معنا می‌یابد. یکی از موضوعات مورد پی‌جویی در علم معانی بحث »حصر « در کلام است. پژوهش حاضر به بررسی عنصر »حصر « درآیات قرآن پرداخته و میزان توجه مترجمان قرآن به این موضوع را به بوته نقد و بررسی گذاشته است. در این راستا آیات چالش ‌برانگیزی که در آن‌ها اسلوب حصر به‌کار رفته بیان شده و پس از بررسی و تحلیل نوع حصر استفاده شده، ترجمه‌ی اساتید معاصر در مورد آن، مورد نقد و واکاوی قرار گرفته است. در این پژوهش سه ترجمه‌ی از اساتید برجسته معاصر آقایان فولادوند، مکارم و انصاریان مورد بررسی و تحلیل بوده است. پس از بررسی هر آیه و ترجمه‌های انجام شده، مقایسه‌ای میان ترجمه ها صورت گرفته و بهترین ترجمه در مورد هر آیه معرفی شده است. به نظر می‌رسد از میان سه ترجمه مورد نظر ترجمه استاد انصاریان بیشترین دقت در مورد موضوع »حصر « را دارد.
کلیدواژه ترجمه قرآن، انصاریان، مکارم شیرازی، فولادوند، حصر
آدرس دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران شمال, گروه علوم قرآن و حدیث, ایران, دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران شمال, گروه علوم قرآن و حدیث, ایران, دانشگاه قرآن و حدیث, ایران
پست الکترونیکی abbasi.a@qhu.ac.ir
 
   The Hasr Technique in the Quran and the Translation Challenges Related to it (A Case Study of Three Translations by Mr. Fooladvand, Makarem and Ansarian)  
   
Authors Hosseini Maryam ,Mostafid Hamid-Reza ,Abbasi Azadeh
Abstract    One of the miraculous aspects of the holy Quran is its eloquence which is manifested in the light of such sciences as rhetoric and figurative language. One of the topics explored in rhetoric is the discussion of ldquo;hasr rdquo; in speech. The present study examined ldquo;hasr rdquo; in the verses of the Quran and attempted to find out to what extent the translators of the Quran have been concerned about this issue. To this end, the challenging verses in which ldquo;hasr rdquo; technique has been employed were selected, and after examining and analyzing the type of ldquo;hasr rdquo; technique utilized in them, their translations by contemporary scholars were critiqued and analyzed. Three translations by the prominent contemporary scholars Mr. Fooladvand, Makarem and Ansarian were examined in this study. After reviewing each verse and its translations, a comparison was made between the translations and the best translation for each verse was presented. It appears that, among the three translations in question, Ansarian #39;s translation has the most accuracy in regard to ldquo;hasr rdquo; issue.
Keywords the translation of the Quran ,Ansarian ,Makarem Shirazi ,Fooladvand ,hasr.
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved