معناشناختی ادوات استیناف و چالش های برگردان فارسی آن در ترجمه های معاصر قرآن کریم (آیتی، انصاریان، رضایی، فولادوند و مجتبوی)
|
|
|
|
|
نویسنده
|
توحیدی امیر
|
منبع
|
پژوهش ديني - 1396 - شماره : 35 - صفحه:31 -52
|
چکیده
|
واژگان و ادواتی در قرآن کریم وجود دارند که تنوّع نحوی آن ها ، در فرایند برگردانشان به زبان فارسی ، مستلزم توجّه شایانی به نحو یا دستور زبان عربی است . گاه عدم تشخیص نوع این ادوات و ترجمۀ صحیح آن ها با توجّه به مقتضیات زبان مقصد، مترجمان را دچار لغزش کرده است. در این میان، ادوات استیناف از جایگاه خاصّی برخوردار است . جستار حاضر می کوشد تا بازگردان برخی از ادوات استیناف (واو، فاء، حتّی، لکن و بل) را در ترجمه های آیتی، انصاریان، رضایی، فولادوند و مجتبوی که درشمار ترجمه های برترند و از مقبولیّت بیشتری برخوردار هستند مورد مداقّه و امعان نظر قرار دهد. باشد که با مقایسۀ این ترجمه ها و شناسایی موارد اختلاف و نقاط قوّت و ضعف آنها، گامی هر چند کوتاه در جهت تصحیح و تنقیح ترجمۀ کتاب الهی برداشته شود و ترجمه ای بهتر و نزدیکتر به مدلول کلام خدا در اختیار قرآن پژوهان قرار گیرد.
|
کلیدواژه
|
ادوات استیناف، ترجمه، انصاریان، آیتی، رضایی، فولادوند، مجتبوی
|
آدرس
|
کزیتهرانواحداسلامی،آزاددانشگاهدانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی, ایران
|
پست الکترونیکی
|
amir_tohidi_110@yahoo.com
|
|
|
|
|