>
Fa   |   Ar   |   En
   دلالت واژۀ «هو» بر «وجود رابط» در زبان عربی عصر نزول؛ خوانشى منطقی-تاریخی از آثار فارابی و ابن سینا  
   
نویسنده نژاد تبریزی رضا ,ستوده نیا محمدرضا ,شکرانی رضا
منبع فلسفه - 1399 - دوره : 48 - شماره : 2 - صفحه:243 -260
چکیده    پرسش این جستار از دلالت یا عدم دلالت واژه «هو» بر وجود رابط در زبان عربی عصر نزول قرآن است. بدین منظور، آثار ابن سینا به عنوان شاخص‌ترین مدافع دلالت واژه صورت‌بندی شده است. این صورت‌بندی نشان می دهد استدلال وی ترکیبى از دو بخش منطقی و زبانی است. نگارندگان در گام نخست، این دو رویکرد را از یکدیگر تفکیک کرده و بخش منطقی استدلال وی را نقد کرده‌اند. سپس بخش زبانی استدلال او را برابر گزارش تاریخی فارابی از نزاع نهضت ترجمه بر سر برگردان مفهوم «هستی» به زبان عربی نهاده و آن را نیز مردود شمرده‌اند. در واقع گزارش فارابی درصدد تبیین چرایی و چگونگی جابه جایی این واژه توسط مترجمان نهضت ترجمه از زبان عربی طبیعی پیش از نهضت ترجمه به زبان علمی فلسفیِ هنگامه و پس از آن است. مجموع نقدهای نوشتار و گزارش فارابی جمله کلیدی جستار را به دست داده اند: واژه «هو» در زبان عربی عصر نزول قرآن بر وجود رابط دلالت نداشته است؛ بلکه برای نخستین بار برگرداننده‌های نهضت ترجمه چنین دلالتى برای واژه در نظر گرفتند. این برآیند به کشف نقشه‌اى تاریخی برای دلالت واژه بر وجود رابط، در کلیت زبان عربی نیز یاری رسانده است؛ چه‌بسا بتواند همراهى برای پژوهش های هم‌راستا در حوزه کشف معانی اصیل قرآنی نیز باشد.
کلیدواژه ابن سینا، زبان عربی عصر نزول، فارابی، واژه هو، وجود رابط
آدرس دانشگاه اصفهان, ایران, دانشگاه اصفهان, گروه علوم قرآن و حدیث, ایران, دانشگاه اصفهان, گروه علوم قرآن و حدیث, ایران
 
   The Implication of the Term“ Hū” for“ copulative being” in the Arabic language of the age of revelation: A logicalhistorical reading of Farabi and Avicenna’s works  
   
Authors Sotoudehnia MohammadReza ,NejadTabrizi Reza ,Shokrani Reza
Abstract    The question of this article is whether or not the term Hū implies the copulative being in the Arabic language of the Quran’s revelation period. For this purpose, the works of Avicenna have been formulated as the most prominent defender of the meaning of the word. This formulation shows that his argument is a combination of logical and linguistic parts. The authors first distinguish between these two approaches and critique the logical part of his argument. Then the linguistic part of his argument is compared to Farabi’s historical account of the translation movement’s dispute over the translation of the concept of being into Arabic, and it has also been rejected. Indeed, Farabi’s report explains why and how the term was translated by the translators of the translation movement from natural Arabic before the translation movement into the scientificphilosophical language at the same time as the movement and after it. The sum of the critiques and Farabi’s report is the key phrase of the article: The term Hū in Arabic at the time of the Quran’s revelation did not indicate the copulative being; Rather, for the first time, translators of the translation movement considered such a meaning for the term. This result has also helped to discover the historical map for the implication of the term on the copulative being in the Arabic language as a whole; perhaps it can be a companion for parallel research in the field of discovering the original meanings of the Qur’an.
Keywords
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved