نقد و بررسی تطبیقی ترجمه های کارنامه اردشیر بر پایه ترجمه صادق هدایت
|
|
|
|
|
نویسنده
|
گودرزی سیمین دخت
|
منبع
|
مطالعات ايراني - 1392 - دوره : 12 - شماره : 24 - صفحه:239 -263
|
چکیده
|
نام صادق هدایت (1330-1281) عموماً یادآور نویسنده ای است پیشرو در ادبیات داستانی با آثاری که طرفداران و مخالفان بسیاری دارد؛ از این رو تاکنون تحقیقات فراوانی پیرامون آثار داستانی و ترجمه هایش به ویژه از زبان فرانسه به انجام رسیده، اما کارهای تحقیقی و ترجمه های او از متون پهلوی کمتر مورد توجه و تحقیق قرار گرفته است. هدایت در این زمینه نیز پیشرو بوده و آثار زیادی برجای گذاشته که در این تحقیق یکی از این آثار با نام کارنامه اردشیر بابکان که اثری است تاریخی و آمیخته با افسانه درباره اردشیر بابکان، بنیادگذار سلسله ساسانی، در بوته نقد و بررسی قرار گرفته و با چهار ترجمه ای که پس از او توسط دیگر پژوهشگران به انجام رسیده، مقایسه می شود. بررسی و قیاس سطر به سطر ترجمه ها نشان می دهد که هدایت تا چه میزان در رعایت نکات دستوری، معادل گزینی ها و پیروی از متن پهلوی در انتقال مفاهیم موفق عمل کرده است و کاستی های ترجمه او در چیست.
|
کلیدواژه
|
صادق هدایت ,متون پهلوی ,ترجمه ,کارنامه اردشیر بابکان
|
آدرس
|
کارشناسی ارشد فرهنگ و زبان های باستانی, ایران
|
|
|
|
|
|
|