>
Fa   |   Ar   |   En
   بررسی کاربردی و تحلیل حرف اضافه «از» در کتاب مرزبان نامه  
   
نویسنده رومیة وسام ,طاهری حمید ,سمیع زاده رضا
منبع كاوش نامه - 1398 - دوره : 20 - شماره : 43 - صفحه:185 -216
چکیده    یکی از مفاهیم اساسی و محل بحث در معنی شناسی شناختی،‌ حروف‌ اضافه‌ است. حروف اضافه از دیرباز در متون فارسی کاربرد فراوان داشته اند و با توجّه به تفاوت های سبکی متون دوره های مختلف، تغییرات زیادی پذیرفته اند و در معانی مختلفی به کار رفته اند و کاربرد گذشته و کنونی آنها تفاوت چشمگیری با هم دارند. «از» یکی از حروف اضافۀ متمم ساز پیشین است که در زبان فارسی، جایگاه ها و نقش های متفاوتی را می پذیرد. کتاب مرزبان نامه، یکی از کتب تمثیلی قرن چهارم هجری است که مرزبان بن رستم به گویش طبری آن را پدید آورده است و در قرن هفتم، سعدالدین وراوینی آن را به فارسی برگردانده است. در این پژوهش، کاربردها و معانی حرف اضافۀ «از» در کتاب مرزبان نامه بررسی شده است. از نتایج این بررسی برمی آید که به دلایلی، ازجمله تفاوت ها و ویژگی های سبکی آن دوره، تفاوت هایی در کاربرد از وجود دارد و بیانگر این است که این حرف در قرن های پیشین و ابتدای دورۀ تکوین زبان فارسی، دلالت ها و کاربردهای متعددی داشته است و در زمان حاضر بسیاری از آن کاربردها را از دست داده است.
کلیدواژه دستور زبان تاریخی، معنا، حرف اضافه، از، مرزبان‌نامه، کاربرد، دلالت
آدرس دانشگاه بین المللی امام خمینی, ایران, دانشگاه بین المللی امام خمینی, گروه زبان و ادبیات فارسی, ایران, دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره), گروه زبان و ادبیات فارسی, ایران
 
   An applied and analytical review of the preposition "From" in Marzban Nameh  
   
Authors roumia wissam ,Taheri Hamid ,samizadeh reza
Abstract    One of the basic concepts and points of discussion in cognitive semantics is the addition of prepositions. The prepositions have long been used extensively in Persian texts and have been subject to many changes due to the stylistic variations of the texts. They have also been used in many different ways, and their past and present uses differ significantly. ‘From’ is one of the preword complementmaking prepositions that accepts different positions and roles in Persian language. Marzban Nameh is one of the fourteenthcentury Hijri allegorical books that Marzbanbn Rostam created in Tabari dialect, and in the seventh century Sa’d alDin Warwini translated it into Persian. In this research, the uses and meanings of the letter "from" in the book MarzbaneMail are reviewed and the results of this study show that for a number of reasons, including its stylistic differences and characteristics, variations exist in applications and implications of this specific preposition. It is suggested that ‘from’ has already had many implications and uses in previous centuries and the early years of evolution of Persian language, however, many of which have been lost in contemporary usage.
Keywords
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved