|
|
بررسی مقابله ای استعارۀ مفهومی جهتی در رمان های «شوهر آهو خانم» افغانی و «هرگز رهایم مکن» ایشی گورو
|
|
|
|
|
نویسنده
|
تقی پور حاجبی ساناز ,پاشایی فخری کامران ,عادل زاده پروانه
|
منبع
|
متن پژوهي ادبي - 1402 - دوره : 27 - شماره : 98 - صفحه:183 -204
|
چکیده
|
زبانشناسی شناختی، دانش زبانی را وابستۀ اندیشه و شناخت می داند و استعارۀ مفهومی را به عنوان ابزاری برای چگونگی اندیشیدن و رفتارهای زبانی معرفی می کند که از طریق بررسی آن می توان شباهت و تفاوت فرهنگ ها را به دست آورد. استعارۀ جهتی از گونه های استعارۀ مفهومی است که در آن مفاهیم انتزاعی در زبان جهتدار میشوند. در استعارۀ جهتی، کل یک نظام از مفاهیم در ارتباط با نظامی دیگر سازمانبندی میشود و از آنجا که با جهتهای فضایی مانند بالا، پایین، درون، بیرون در ارتباطند، استعارۀ جهتی نامیده میشوند. این استعارهها ریشه در تجربۀ فیزیکی و فرهنگی انسانها دارند و با وجود اینکه تقابلهای قطبی بالا، پایین و اجزای آن به لحاظ ماهیت، فیزیکی محسوب میشوند، اما استعارههای جهتی که بر مبنای آنها ساخته میشوند، میتوانند از فرهنگی به فرهنگ دیگر متفاوت باشند. بر این اساس، در پژوهش حاضر به بررسی و تطبیق این استعاره در دو رمان «شوهر آهو خانم» اثر علی محمد افغانی و «هرگز رهایم مکن» اثر ایشیگورو به روش توصیفی- تحلیلی پرداخته شده است. برای این منظور دادههای تحقیق با تعداد 36 مورد استعارة مفهومی جهتی (16 مورد در اثر افغانی و 20 مورد در اثر ایشی گورو) استخراج و تفاوت و تشابه آن ها در حوزه های مبدا و اسم نگاشت آن ها بررسی شد. نتایج بررسی نشان داد که شباهتها میان استعارههای مفهومی مبتنی بر درک انسان از مقولة «جهت» در دو زبان بیشتر از تفاوتهاست که در نگاه کلی، نمایانگر یکسان بودن توجه دو نویسنده به این استعاره است. با توجه به تفاوتهای اندک استعاری در دو زبان به این نتیجه میرسیم که گرچه هر دو نویسنده از الگوی فرهنگی واحدی برای تولید استعارههای جهتی استفاده کردهاند، تفاوتهای فرهنگی و جغرافیایی سبب تولید نگاشتهای متفاوتی شده است.
|
کلیدواژه
|
زبان شناسی شناختی، استعارۀ مفهومی، استعارۀ جهتی، علی محمد افغانی، ایشی گورو
|
آدرس
|
دانشگاه آزاد اسلامی واحد تبریز, ایران, دانشگاه آزاد اسلامی واحد تبریز, گروه زبان و ادبیات فارسی, ایران, دانشگاه آزاد اسلامی واحد تبریز, گروه زبان و ادبیات فارسی, ایران
|
پست الکترونیکی
|
adelzadehparvaneh@yahoo.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a comparative study of orientational conceptual metaphors in novels shohar-e ahoo khanoom by afghani and never let me go by ishiguro
|
|
|
Authors
|
taghipour hajebi sanaz ,pashaie fakhri kamran ,adelzadeh parvaneh
|
Abstract
|
cognitive linguistics considers linguistic knowledge as dependent on thought and cognition and introduces conceptual metaphor as a tool for how to think and linguistic behaviors. by examining it, similarities and differences of cultures can be obtained. orientational metaphor is a form of conceptual metaphor in which abstract concepts are oriented in language. in directional metaphor, a whole system of concepts is organized in relation to another system, and since they are related to spatial directions such as up, down, inside, and outside, they are called directional metaphors. these metaphors are rooted in the physical and cultural experience of humans, and despite the fact that the polar opposites of high, low, and its components are considered physical in nature, the directional metaphors based on them are made, and they can be different from culture to culture. accordingly, in the present study, this metaphor has been studied and compared in two novels “shohar-e ahoo khanoom” by afghani and “never let me go” by ishiguro through the descriptive-analytical method.
|
Keywords
|
cognitive linguistics ,conceptual metaphor ,orientational metaphor ,ali mohammad afghani ,kazuo ishiguro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|