|
|
بازخوانی بلاغتِ «واو آغازین» در نثر مرسل با تاکید بر قطب مجازی زبان
|
|
|
|
|
نویسنده
|
نقابی عفت ,وثاقتی جلال محسن
|
منبع
|
نثر پژوهي ادب فارسي - 1398 - دوره : 22 - شماره : 45 - صفحه:225 -249
|
چکیده
|
واو آغازین در دورۀ نثر فارسی مرسل بسامد بالایی دارد و با عدول از زبان معیار یک پدیدۀ سبکی به شمار میآید. قرار گرفتن این حرف در آغاز جملهها، چه نقشِ زیباییشناختی در نثر مرسل دارد؟ این مقاله برای یافتن پاسخ مناسب با روش توصیفی تحلیلی و مبتنی بر سبک شناسی ساختارگرا با تاکید بر علم معانی، آرای بلاغیون و نحویون را مطالعه نموده و با تکیه بر نظریۀ قطب مجازی زبان به شیوۀ استقرایی متون نثر مرسل را تحلیل کرده است. نتایج نشان میدهد که واو آغازین در ساختار نثر مرسل تحت تاثیر زبان عربی نبوده، بلکه به عنوان ابزار مهمِ فارسی، درونۀ زبان را متحول کرده و ضمن مجازی کردن زبان از طریق جایگردانی نحوی، با کارکرد عاطفی، موسیقایی، ایجاز، انسجام متن، ایجاد توازن نحوی، تحمیل دلالتهای ثانویه بر متن، آرایش واژگان و تقویت امکانات ادبی به شکل معناداری نثر مرسل را هنری و زیبا کرده است.
|
کلیدواژه
|
واو آغازین، نثر مرسل، قطب مجازی زبان، زیبایی شناسی
|
آدرس
|
دانشگاه خوارزمی, گروه زبان و ادبیات فارسی, ایران, دانشگاه خوارزمی, ایران
|
پست الکترونیکی
|
moh_ves@yahoo.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RECOUNTING THE RHETORIC OF INITIAL VAV IN SIMPLE PROSE FOCUSING ON THE FIGURATIVE POLE OF THE LANGUAGE
|
|
|
Authors
|
Neghabi Effat ,vesaghati jalal mohsen
|
Abstract
|
Abstract Initial Vav is highly frequent in the course of simple prose and with a deviation from the standard language, it is considered to be a methodological phenomenon. What is the aesthetic role of placing this letter in the beginning of the sentences, in the simple prose? To find an appropriate answer and by adopting a descriptiveanalytical method, based on structural stylistics, with a focus on semantics, the speculations of rhetoricians and syntacticians have been examined. And the simple prose texts have been analyzed inductively, based on the theory of figurative pole of language. The results show that the initial Vav in the simple prose, was not influenced by the Arabic language, nevertheless as an important tool in Farsi, it transformed the language from within. And while virtualizing the language through syntactic reciprocation. And with emotional, musical, brevity, textual coherence, the creation of syntactic balance, the imposition of secondary implications on the text, the word order, and the reinforcement of literary facilities. It truly transforms and enhances the simple prose
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|